有杕[1]之杜,其葉湑湑[2]。
獨行踽踽。
豈無他人?
不如我同父。
嗟行之人,胡不比焉?
人無兄弟,胡不佽[3]焉?
有杕之杜,其葉菁菁。
獨行煢煢。
豈無他人?
不如我同姓。
嗟行之人,胡不比焉?
人無兄弟,胡不佽焉?
《杕杜》原文賞析
[1]:音地,獨特,孤零零的樣子[2]:音虛,形容草木茂盛
踽踽:音舉,孤獨無依的樣子
[3]:同情,幫助
-----------------------------------------------
①有杕(音地):即“杕杕”,孤立生長貌。 杜:木名。赤棠。
②湑(音許):形容樹葉茂盛。
③踽踽(音舉):單身獨行、孤獨無依的樣子。
④同父:指同胞兄弟;一說同祖父的族昆弟。
⑤比:親近。
⑥佽(音次):資助,幫助。
⑦菁菁:樹葉茂盛狀。
⑧睘睘(音窮):同“煢煢”,孤獨無依的樣子。
⑨同姓:一母所生的兄弟。姓,生。
題解:流浪者之歌。
譯文:
路旁赤棠孤零零,
樹葉倒是密密生。
獨自流浪好淒清。
難道路上沒別人,
不如同父兄弟親。
嘆息來往過路人,
為何不與我親近?
兄弟不在無依靠,
為何不將我幫襯?
路旁赤棠孤零零,
樹葉倒是密又青。
獨自流浪多悲辛。
難道路上沒別人,
不如同姓兄弟親。
嘆息來往過路人,
為何不與我親近?
兄弟不在無依靠,
為何不將我幫襯?来自lookup.tw