綢繆束薪,三星在天。
今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。
今夕何夕,見此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。
今夕何夕,見此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
《绸缪》原文賞析
①綢繆(音仇謀):纏繞,捆束。猶纏綿也。 束薪:喻夫婦同心,情意纏綿。②三星:即參星,主要由三顆星組成。
③良人:丈夫,指新郎。朱熹《詩集傳》:“良,夫稱也。”
④子兮:你呀。
⑤芻(音除):餵牲口的青草。
⑥隅:指東南角。
⑦邂逅(音謝後):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這裏指誌趣相投的人。
⑧楚:荊條。
⑨戶:門。
⑩粲(音燦):漂亮的人,指新娘。
題解:賀婚者鬧新房時唱的歌。
譯文:
一把柴火紮得緊,
天上三星亮晶晶。
今夜究竟是哪夜?
見這好人真歡欣。
要問你啊要問你,
將這好人怎樣親?
一捆牧草紮得多,
東南三星正閃爍。
今夜究竟是哪夜?
遇這良辰真快活。
要問你啊要問你,
拿這良辰怎麽過?
一束荊條緊緊捆,
天邊三星照在門。
今夜究竟是哪夜?
見這美人真興奮。
要問你啊要問你,
將這美人怎樣疼?来自lookup.tw