落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。
浩浩風起波,冥冥日沈夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。
《夕次盱眙县》原文賞析
【簡析】:蘆花飛白,已經是秋天。晚上泊舟淮水邊,驛館淒清,因思鄉而不能成眠,環境、氛圍都襯托了詩人的心緒。
【註解】:
1、落帆:卸帆。
2、人歸句:意謂日落城暗,人也回到休息處所去了。
3、蘆洲:蘆葦叢生的水澤。
4、秦:今陜西一帶。
【韻譯】:
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,
小舫停靠著孤零零的旅驛。
大風突起江上的波浪浩蕩,
太陽沈落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,
月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨我不禁想起長安,
聽到岸上鐘聲我怎能入睡?
【評析】:
這是一首寫楫旅風波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩。詩的前四句為第一
段,是寫傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛。後四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕
降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。
全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景
令動情。讀來頗為動人。
--引自"超純齋詩詞" 翻譯、評析:劉建勛
MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT
Furling my sail near the town of Huai,
I find for harbour a little cove
Where a sudden breeze whips up the waves.
The sun is growing dim now and sinks in the dusk.
People are coming home. The bright mountain-peak darkens.
Wildgeese fly down to an island of white weeds.
...At midnight I think of a northern city-gate,
And I hear a bell tolling between me and sleep.转自lookup.tw