天時人事日相催,冬至陽生春又來。
刺繡五紋添弱線,吹葭六琯動浮灰。
岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。
雲物不殊鄉國異,教兒且覆掌中杯。
《小至》原文賞析
[註釋](1)五紋:五色彩線。添弱線:古代女工刺繡,因冬至後,白天漸長,就可以多繡幾根絲線。(2)葭:初生的蘆葦。琯:古代樂器,用玉制成,六孔,像笛。動飛灰:古時為了預測時令變化,將蘆葦莖中的薄膜制成灰,放在律管內,每到節氣到來,律管內的灰就相應飛出。(3)臘:臘月。(4)鄉園:家鄉。覆:傾,倒。[譯文]天時人事,每天變化得很快,轉眼又到冬至了,過了冬至白日漸長,天氣日漸回暖,春天即將回來了。刺繡女工因白晝變長而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來,好讓柳樹舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開放。我雖然身處異鄉,但這裏的景物與故鄉的沒有什麽不同之處,因此,讓小兒斟上酒來,一飲而盡。来自lookup.tw