斜光照墟落,窮巷牛羊歸。
野老念牧童,倚杖候荊扉。
雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤立,相見語依依。
即此羨閑逸,悵然吟式微。
《渭川田家》原文賞析
【註解】:1、雉:野雞。
2、式微:《詩經·邶風·式微》中有“式微式微,胡不歸”。這裏表明自己有歸隱
之意。
【韻譯】:
村莊處處披滿夕陽余輝,
牛羊沿著深巷紛紛回歸。
老叟惦念著放牧的孫兒,
柱杖等候在自家的柴扉。
雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,
蠶兒成眠桑葉已經薄稀。
農夫們荷鋤回到了村裏,
相見歡聲笑語戀戀依依。
如此安逸怎不叫我羨慕?
我不禁悵然地吟起《式微》。
【評析】:
這首詩是描寫田家閑逸的。詩人面對夕陽西下,夜幕降臨,恬然自得的田家晚歸
景致,頓生羨慕之情。
開頭四句,寫田家日暮時一種閑逸景象。五、六兩句寫農事。七、八句寫農夫閑
暇。最後兩句寫因閑逸而生羨情。全詩用白描手法,描繪了渭河流域初夏鄉村的黃昏
景色,清新自然,詩意盎然。
--引自"超純齋詩詞" 翻譯、評析:劉建勛
A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
In the slant of the sun on the country-side,
Cattle and sheep trail home along the lane;
And a rugged old man in a thatch door
Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
There are whirring pheasants? full wheat-ears,
Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
And the farmers, returning with hoes on their shoulders,
Hail one another familiarly.
...No wonder I long for the simple life
And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!转自lookup.tw