《渭川田家》

作者:王維  朝代:唐代  體裁:五古

斜光照墟落,窮巷牛羊歸。
野老念牧童,倚杖候荊扉。
雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤立,相見語依依。
即此羨閑逸,悵然吟式微。

《渭川田家》原文賞析

【註解】:
1、雉:野雞。
2、式微:《詩經·邶風·式微》中有“式微式微,胡不歸”。這裏表明自己有歸隱
之意。

【韻譯】:
村莊處處披滿夕陽余輝,
牛羊沿著深巷紛紛回歸。
老叟惦念著放牧的孫兒,
柱杖等候在自家的柴扉。
雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,
蠶兒成眠桑葉已經薄稀。
農夫們荷鋤回到了村裏,
相見歡聲笑語戀戀依依。
如此安逸怎不叫我羨慕?
我不禁悵然地吟起《式微》。

【評析】:
這首詩是描寫田家閑逸的。詩人面對夕陽西下,夜幕降臨,恬然自得的田家晚歸
景致,頓生羨慕之情。
開頭四句,寫田家日暮時一種閑逸景象。五、六兩句寫農事。七、八句寫農夫閑
暇。最後兩句寫因閑逸而生羨情。全詩用白描手法,描繪了渭河流域初夏鄉村的黃昏
景色,清新自然,詩意盎然。
--引自"超純齋詩詞" 翻譯、評析:劉建勛   

A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER

In the slant of the sun on the country-side,
Cattle and sheep trail home along the lane;
And a rugged old man in a thatch door
Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
There are whirring pheasants? full wheat-ears,
Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
And the farmers, returning with hoes on their shoulders,
Hail one another familiarly.
...No wonder I long for the simple life
And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!

作品出處

唐诗三百首

王維詩詞推薦

山居即事
送別
淇上田園即事
雜詩
九月九日憶山東兄弟
紅豆
少年行
鹿柴
雜詩三首
送元二使安西
哭孟浩然
渭川田家
輞川閑居
送錢少府還藍田
待儲光羲不至
王維所有詩詞


使用條款 | 私隱政策 | 聯繫我們 |

© CopyRight 2024 LOOKUP.TW Rights Reserved.