花底忽聞敲兩槳。
逡巡女伴來尋訪。
酒盞旋將荷葉當。
蓮舟蕩。
時時盞裏生紅浪。
花氣酒香清廝釀。
花腮酒面紅相向。
醉倚綠陰眠一餉。
驚起望。
船頭閣在沙灘上。
《渔家傲》原文賞析
【註釋】①逡巡:宋元俗語,猶頃刻,一會兒。
②當:代替。
③“時時”句:謂蓮花映入酒杯,隨舟蕩漾,顯出紅色波紋。
④廝:相互。清廝釀:清香之氣,混成一片。
⑤花腮:指荷花。
⑥餉:即一晌,片刻。
⑦閣:擱。
【評解】
歐陽修以《漁家傲》詞調共作六首采蓮詞,此詞為其中之一。花底敲槳,荷葉當盞,
花影人面,醉倚綠陰,風格清新婉麗,又巧用俗語,化俚為雅,妙趣盎然。
---------------------------
此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語言,描寫一群采蓮姑娘蕩舟采蓮時喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉姑娘形象,給人以耳目一新的藝術享受。
首句“ 花底忽聞敲兩槳”,“聞”字 、“敲”字,不寫人而人自現,“槳”字不寫舟而舟自在,用“ 花底 ”二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法 ,著墨不多而蘊藉有味 。第二句“逡巡女伴來尋訪 ”,方才點明了人和人的性別。“逡巡”,頃刻,顯示水鄉女子蕩舟技巧的熟練與急欲並船相見的心情,人物出場寫得頗有聲勢。“酒盞”句,是對姑娘們喝酒逗樂的描寫 ,是一個倒裝句 ,即“旋將荷葉當酒盞”的意思,倒文是為了協調平仄和押韻。這個“旋”二字,與上面的“忽”字、“逡巡”二字,匯成一連串快速的行動節奏,表現了姑娘們青春活潑、動作麻利的情態,惹人喜愛。
“ 酒盞 ”句寫荷葉作杯。據說是把荷葉連莖摘下,在葉心凹處,用針刺破,一手捧荷葉註酒凹處以當酒杯,於莖端吸飲之。隋殷英童《采蓮曲》雲“荷葉捧成杯 ”,唐戴叔倫《南野》雲“酒吸荷杯綠”,白居易《酒熟憶皇甫十》雲“寂寞荷葉杯”等,都是指此。在荷香萬柄、輕舟蕩漾中間,幾個天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭著吮吸荷杯中的醇酒,好一幅生動而富有鄉士氣息的女兒行樂圖!接著輕蕩蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動起來,映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們腮邊的酒紅,一似紅浪時生。
下片第一、二二句“花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向”,是從花、酒與人三方面作交錯描述。花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。花也好,人也好,酒也好,都沈浸在一片“香”與“紅 ”之中了。這就把熱鬧的氣氛,推向了高潮。
然而第三句“醉倚綠陰眠一餉”筆鋒一轉,熱鬧轉為靜止。又拈出一個“綠陰”的“綠”字來,使人在視覺和聽覺上產生一種強烈的色彩和音響的對比,從而構成了非凡的美感。下面兩句筆鋒又作一層轉折,從“眠”到“醒”;由“靜”再到“動”,用“驚起”二字作為轉折的紐帶。特別是這個“驚”字,則又是過渡到下文的紐帶。姑娘們喝醉了酒,在荷葉的綠陰中睡著了,而船因無人打槳隨風飄流起來,結果在沙灘上擱淺了。“驚起”是言醒來看到了這個令人尷尬的場面,這樣既坐實一個“醉”字,又暗藏一個“醒”字。
這首詞妙在起、承、轉、合脈絡清晰;更妙在其風格清新 、言語含蓄而又設境秾艷,詞風健康明朗、生動活潑,是少有的佳作。来自lookup.tw