出自《山亭柳·贈歌者》
家住西秦。賭博藝隨身。花柳上、斗尖新。偶學念奴聲調,有時高遏行云。蜀錦纏頭無數,不負辛勤。
數年來往咸京道,殘杯冷炙謾消魂。衷腸事、托何人。若有知音見采,不辭遍唱陽春。一曲當筵落淚,重掩羅巾。
譯文
我家註在西秦,開始只是靠小小的隨身技藝維持生活。在吟詞唱曲上別出新裁,翻新花樣。我偶然學得了念奴的唱腔,聲調有時高亢能遏止住行雲。所得的財物不計其數。沒辜負我的一番辛勞。
數年來往返於鹹京道上,所掙得的不過是一些剩灑冷飯。滿腹心事,該向何人去訴說?若得知音賞識,我不會拒絕為他唱那些最難最高雅的歌曲。唱完一曲後我在酒宴上當眾落下淚來,再次拿起羅帕掩面而泣。
註釋
①山亭柳:詞牌名,晏殊是宋詞中第一次用平聲韻填寫此調的作者。
②晏殊小詞一向並無標題,這首詞以《贈歌者》題名是一種例外。
③西秦:地名,在今甘肅省榆中北。
④博:眾多,豐富。
⑤花柳:泛指一切歌舞技巧。 鬥:競爭。
⑥念奴:唐代天寶年間著名歌女。
⑦高遏行雲:《列子·湯問》說古有歌者秦青“撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲”。遏,止。
⑧蜀錦:出自蜀地的名貴絲織品。 負:辜負。
⑨‘數年”二句:杜甫《贈韋左丞》詩:“騎驢十三載,旅食京華春。殘杯與冷炙,到處潛悲辛。”漫:枉,徒然。
⑩采:選擇,接納。 《陽春》:即《陽春曲》,一種屬於“陽春白雪”的高雅歌曲。