出自《雨霖鈴·寒蟬凄切》
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?(好景 一作:美景)
譯文
秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千裏迢迢,一片煙波,那夜霧沈沈的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
註釋
①長亭:古代在交通要道邊每隔十裏修建一座長亭供行人休息,又稱“十裏長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送別的地方。
②淒切:淒涼急促。
③驟雨:急猛的陣雨。
④都門:國都之門。這裏代指北宋的首都汴京(今河南開封)。
⑤帳飲:在郊外設帳餞行。
⑥無緒:沒有情緒。
⑦蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這裏用做對船的美稱。
⑧凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。
⑨去去:重復“去”字,表示行程遙遠。
⑩暮靄:傍晚的雲霧。沈沈:即“沈沈”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。
⑫暮靄沈沈(沈沈)楚天闊:傍晚的雲霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。
⑬今宵:今夜。
⑭經年:年復一年。
⑮縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作“流”。
⑯更:一作“待”。