人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

朝代: 唐代 作者: 孟浩然

出自《夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌

山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。
人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。
鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。
巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。

譯文
韻譯

黃昏時山寺的鐘聲回蕩山谷,漁梁渡口處一片喧鬧的聲音。
人們沿著沙岸向江村走過去,我也乘坐一葉小舟返回鹿門。
鹿門的月光使山樹顯現出來,我忽然來到了龐公隱居之地。
清冷的山巖路寂靜的林間道,唯有隱居的人在此飄逸來去。

散譯

天色已近黃昏,山寺裏的鐘聲響起,漁梁渡口人們爭著過河,喧鬧不已。行人沿著沙岸向江村走去,我也乘著小舟返回鹿門山。皎潔的月光照映著鹿門山,山樹一片迷朦。忽然,仿佛不知不覺就到了龐公曾隱居的地方,也到了我現在的棲身之地。如門的山巖、松間的小路幽幽靜靜,只有隱者獨自來去,與這美妙的大自然融為一體。

註釋
⑴鹿門:山名,在襄陽。
⑵晝已昏:天色已黃昏。
⑶漁梁:洲名,在湖北襄陽城外漢水中。《水經註·沔水》中記載:“襄陽城東沔水中有漁梁洲,龐德公所居。”喧:吵鬧。
⑷余:我。
⑸開煙樹:指月光下,原先煙霧繚繞下的樹木漸漸顯現出來。
⑹龐公:龐德公,東漢襄陽人,隱居鹿門山。荊州刺史劉表請他做官,不久後,攜妻登鹿門山采藥,一去不回。
⑺巖扉:指山巖相對如門。
⑻幽人:隱居者,人自稱。



使用條款 | 私隱政策 | 聯繫我們 |

© CopyRight 2024 LOOKUP.TW Rights Reserved.