出自《送沈子歸江東 / 送沈子福之江東》
楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。
唯有相思似春色,江南江北送君歸。
譯文
楊柳飄拂的渡口行客疏疏稀稀,艄公搖蕩著船槳一直駛向臨圻。
只有相思的別恨像無邊的春色,不論江南江北時刻送你把家歸。
註釋
⑴沈子:一作“沈子福”,作者的友人。歸:又作“之”。江東:指長江下遊以東地區。長江自九江以下向東北方向流去,故稱長江中下遊地區為江東。
⑵渡頭:猶渡口。過河的地方。行客:過客;旅客。《淮南子·精神訓》:“是故視珍寶珠玉猶礫石也,視至尊窮寵猶行客也。”
⑶罟(gǔ)師:漁人,這裏借指船夫。臨圻(qí):臨近曲岸的地方。當指友人所去之地。“圻”,曲岸。明嘉靖本洪邁《萬首唐人絕句》作“臨沂”,為東晉僑置的縣名,在今江蘇省南京市東北,與題中“歸江東”吻合。
⑷相思:此處指友人間的彼此想念。
⑸江:大江,今指長江。