寒燈思舊事,斷雁警愁眠。

朝代: 唐代 作者: 杜牧

出自《旅宿

旅館無良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠夢歸侵曉,家書到隔年。
滄江好煙月,門系釣魚船。

譯文
韻譯

住在旅館中並無好的旅伴;憂郁的心情恰似凝固一般。
對著寒燈回憶起故鄉往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。
家鄉太遠歸夢到破曉未成;家書寄到旅館已時隔一年。
我真羨慕門外滄江的煙月;漁人船只就系在自家門前。

直譯
旅館裏沒有知心朋友,我獨自靜靜地沈思凝神。
對著寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了淒寂夢魂。
鄉關道路迢遠,夢魂拂曉時才得歸去,家人的書信要等來年方能寄到此地。
滄江上月色含煙,風光是多麽美好,釣魚船就系在我家門前。

註釋
⑴良伴:好朋友。
⑵凝情:凝神沈思。悄然:憂傷的樣子。這裏是憂郁的意思。
⑶寒燈:昏冷的燈火。這裏指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。
⑷斷雁:失群之雁,這裏指失群孤雁的鳴叫聲。警:驚醒。
⑸遠夢歸:意謂做夢做到侵曉時,才是歸家之夢,家遠夢亦遠,恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。
⑹好煙月:指隔年初春的美好風景。
⑺門:門前。



使用條款 | 私隱政策 | 聯繫我們 |

© CopyRight 2024 LOOKUP.TW Rights Reserved.