出自《古意》
男兒事長征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來輕七尺。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報恩不能歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
譯文
男子漢當以國事為重,從軍遠征,從小就在幽燕縱橫馳騁。
經常與人在馬上比試勝負,從不珍惜七尺身軀。
奮勇搏殺,沒人敢上前招應;氣宇軒昂,臉上的胡子像刺猬的毛叢生。
隴下黃沙彌漫,上面白雲飄飛,未報朝廷恩情怎能輕易言歸。
遼東少婦年方十五,她彈熟了琵琶能歌善舞。
今日用羌笛吹一支出塞樂曲,感動得全軍將士淚下如雨。
註釋
①古意:擬古詩,托古喻今之作。
②事長征:從軍遠征。
③幽燕:今河北、遼寧一帶。古代幽燕地區遊俠之風盛行。
④賭勝:較量勝負。馬蹄下:即馳騁疆場之意。
⑤“由來”句:好男兒向來就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時尺短,七尺相當於一般成人的高度。
⑥“殺人”句:殺人而對方不敢上前交手,即所向無敵之意。
⑦“須如”句:胡須好像刺猬的毛一樣紛紛張開,形容威武兇猛。磔(zhé):紛張。
⑧黃雲:指戰場上升騰飛揚的塵土。隴:泛指山地。
⑨小婦:少婦。
⑩解歌舞:擅長歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區少數民族。