出自《云陽館與韓紳宿別》
故人江海別,幾度隔山川。
乍見翻疑夢,相悲各問年。
孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。
更有明朝恨,離杯惜共傳。
譯文
自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過多少年。
突然相見反而懷疑是夢,悲傷嘆息互相詢問年齡。
孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著雲煙。
明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會傳杯痛飲。
註釋
⑴雲陽:縣名,縣治在今陜西涇陽縣西北。韓紳:《全唐詩》註:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時,曾在涇陽任縣令,可能即為此人。宿別:同宿後又分別。
⑵江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠。
⑶幾度:幾次,此處猶言幾年。
⑷乍:驟,突然。翻:反而。
⑸年:年時光景。
⑹離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。共傳:互相舉杯。