出自《春日偶成》
云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。
時人不識余心樂,將謂偷閑學少年。
韻譯
雲兒淡,風兒輕,時近春日中午,傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。
這愜意的春遊呀,人們並不了解,將會說我忙裏偷閑,強學少年童。
散譯
淡淡的雲在天上飄,風兒吹拂著我的臉龐,此時此刻已近正午,我穿行於花叢之中,沿著綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。
當時的人不理解我此時此刻我內心的快樂,還以為我在學年輕人的模樣,趁著大好時光忙裏偷閑呢。
註釋
⑴偶成:偶然寫成。
⑵雲淡:雲層淡薄,指晴朗的天氣。 午天:指中午的太陽。
⑶傍花隨柳:傍隨於花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。 川:瀑布或河畔。
⑷時人:一作“旁人”。 余心:我的心。余:一作“予”,我。
⑸將謂:就以為。將:乃,於是,就。 偷閑:忙中抽出空閑的時間。