出自《古從軍行》
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。
行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。
聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。
年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。
譯文
白天登山觀察報警的烽火臺,黃昏時牽馬飲水靠近交河邊。
昏暗的風沙傳來陣陣刁鬥聲,如同漢代公主琵琶充滿幽怨。
曠野雲霧茫茫萬裏不見城郭,雨雪紛紛籠罩著無邊的沙漠。
哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵個個眼淚雙雙滴落。
聽說玉門關已被擋住了歸路,戰士只有追隨將軍拼命奔波。
年年戰死的屍骨埋葬於荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。
註釋
⑴烽火:古代一種警報。
⑵飲(yìn)馬:給馬餵水。傍:順著。交河:古縣名,故城在今新疆吐魯番西面。
⑶行人:出征戰士。刁鬥:古代軍中銅制炊具,容量一鬥。白天用以煮飯,晚上敲擊代替更柝。
⑷公主琵琶:漢武帝時以江都王劉建女細君嫁烏孫國王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以娛之。
⑸“聞道”兩句:漢武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰不利,廣利上書請罷兵回國,武帝大怒,發使至玉門關,曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰還在進行,只得隨著將軍去拼命。
⑹蒲桃:今作“葡萄”。