出自《石州慢·己酉秋吳興舟中作》
雨急云飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢斷酒醒時,倚危檣清絕。
心折。長庚光怒,群盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長江,唾壺空擊悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣吳越。
譯文
一場秋風急雨,驚散了傍晚的烏鴉,雨過之後,天氣豁然開朗,一會兒一輪明月高懸夜空,發出了清冷的月光。 秋柳枝條稀疏,在暮色中模糊不清,幾只螢火蟲在空中飛舞,發出忽明忽滅的亮光,乘舟揚帆,滿湖水氣上升,在月色下朦朧蒼茫看不分明,水中雜亂的菇蒲被秋風吹得搖曳零亂,發出瑟瑟悲鳴的淒切聲響,酒醒夢斷時,倚著桅桿心中更加悲傷淒切了。
悲傷到心中摧折,連金星都發怒了,國難當頭之時出現叛亂,金兵入侵囂張到了極點。想要引來天河之水,洗掉中原被敵人屠殺的同胞血肉。徽、欽二帝現在又在何處?目前南宋和金的邊境只有一江之隔,形勢更是十分危急。而自己再有壯誌也不過與南朝時的王處仲一樣,白白擊碎唾壺,空有決心而無所可為,甚至還不如王處仲,連悲歌也是欲唱不能。自己在萬裏之外的吳興漂泊避亂,還時刻不忘被金兵擄走的二主,時時為國事多艱,君主多難而痛哭流涕。
註釋
⑴己酉(yǒu):宋高宗建炎三年(公元1129年)。
⑵吳興:今浙江湖州。
⑶驚散暮(mù)鴉:傍晚的烏鴉被驚散。
⑷低迷:模糊的樣子。
⑸菇蒲(gū pú):菇草和蒲草。
⑹秋聲咽(yè):西風聲音淒切。
⑺危檣:船上高聳(sǒng)的桅桿。
⑻心折:心中摧折,傷心之極。江淹《別賦》:“使人意奪神駭(hài),心折(shé)骨驚。”
⑼長庚(gēng):金星。據《史記·天官書》載,金星主兵戈之事。
⑽群盜:宋高宗建炎二年(公元1128年)十二月,濟南知府劉豫叛宋降金。三年,苗傅、劉正彥作亂,逼迫高宗傳位太子,兵敗被殺。
⑾猖獗(chāng jué):亦作“ 猖蹶 ”,任意橫行。
⑿兩宮:指徽(huī)、欽(qīn)二帝。
⒀塞垣(sāi yuán):南宋與金國,夾岸陳兵,只隔長江一水。塞,邊境。
⒁唾壺(tuò hú):借喻詞人自己不能親自殺敵雪恥的悲憤心情。劉義慶《世說新語·豪爽》:“王處仲每酒後,輒詠‘老驥(jì)伏櫪(lì),誌在千裏。烈士暮年,壯心不已’。以如意打唾壺,壺口盡缺。”
⒂龍沙:沙漠邊遠之地,指徽、欽二帝幽囚之所。
⒃孤臣:詞人自指。
⒄吳越:古代的吳國、趙國,今江浙一帶,為南宋政府所在地。