瀚海百重波,陰山千里雪。

朝代: 唐代 作者: 李世民

出自《飲馬長城窟行

塞外悲風切,交河冰已結。瀚海百重波,陰山千里雪。
迥戍危烽火,層巒引高節。悠悠卷旆旌,飲馬出長城。
寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲。胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦。
絕漠干戈戢,車徒振原隰。都尉反龍堆,將軍旋馬邑。
揚麾氛霧靜,紀石功名立。荒裔一戎衣,靈臺凱歌入。

譯文
塞外悲涼的風刮得急切,交河上的淩冰已經凍結,浩瀚的大海掀起了千百萬的波濤,陰山之下千萬裏全都落滿了白雪。
將士們戍邊在那遠遠地高高的烽火臺上,一層一層的山巒引領向上顯出了高高的氣節,眾多的戰旗被長風吹卷這,將士們在哪長城低下飲馬也不停歇。
寒冷的沙灘上連接著騎兵的足跡,狂暴的北風吹斷了那邊塞上傳來的聲樂,胡地的灰塵清掃著像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金鉦敲擊的聲音。
與世隔絕的沙漠上幹戈都 收藏起來了,可那戰車卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,將軍還從馬邑凱旋而來正在捷報。
高揚著旗子讓那籠罩著大霧的地方都清凈下來了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上只要有一個穿著戎裝的人(作者自指)去守護,靈武臺上(朝廷)的凱歌是來源於國界。

註釋
⑴切:淒切。
⑵交河:北方河名。
⑶瀚海:沙漠。
⑷波:沙丘起伏狀。
⑸迥戌:遠方的邊戍。
⑹高節:旗幟。
⑺朔吹:北風。
⑻玉塞:玉門關。
⑼金鉦:鑼聲。
⑽絕漠:大漠。
⑾幹戈:指武器。
⑿戢:收藏。
⒀原隰(xí):原野。
⒁紀石:刻石紀功。
⒂荒裔:邊荒。
⒃戎衣:戰士。
⒄靈臺:周代臺名。



使用條款 | 私隱政策 | 聯繫我們 |

© CopyRight 2024 LOOKUP.TW Rights Reserved.