出自《念奴嬌·天南地北》
天南地北,問乾坤,何處可容狂客?借得山東煙水寨,來買鳳城春色。翠袖圍香,絳綃籠雪,一笑千金值。神仙體態,薄幸如何消得?
想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行連八九,只待金雞消息。義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識。離愁萬種,醉鄉一夜頭白。
譯文
普天之下,請問這個世界,什麽地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發著香氣,紅色的綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千全,美如仙女的體態,與薄情人沒有緣份。
想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開滿蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚在水中雁飛天上,只盼金雞報曉的佳音。雖有包天的義膽,蓋地的忠肝,有誰能理解我的心。滿懷的離愁千萬種,醉鄉裏一夜霜染雙鬢。
註釋
①天南地北:指代普天之下。
②狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。
③山東煙水寨:指梁山泊。
④鳳城:舊時京都的別稱,謂帝王所居之城。
⑤翠袖:青綠色衣袖,泛指女人的裝束。
⑥絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。
⑦一笑千金值:值得千金買一笑。
⑧神仙體態:意謂美如仙女。
⑨薄幸如何消得:薄幸,薄情;負心。消得:消受得了。
⑩蘆頁灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。
⑪六六:鯉魚的別稱。
⑫金雞消息:黃雞報曉的聲音。指朝廷招安。
⑬四海:泛指大下。
⑭醉鄉:喝醉酒時神誌迷離的狀態。