出自《隰桑》
隰桑有阿,其葉有難。既見君子,其樂如何。
隰桑有阿,其葉有沃。既見君子,云何不樂。
隰桑有阿,其葉有幽。既見君子,德音孔膠。
心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!
譯文
窪地桑樹多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見了他,快樂的滋味無法言喻!
窪地桑樹多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見了他,如何叫我不快樂!
窪地桑樹多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見了他,說著情言愛語,體會著他執著的愛意。
心裏對他深深愛戀,卻欲說還休。心中對他有深深的愛意,哪天能夠忘記?
註釋
⑴隰(xí):低濕的地方。阿(ē):通“婀”,美。
⑵難(nuó):通“娜”,盛。
⑶君子:指所愛者。
⑷沃:柔美。
⑸幽:通“黝”,青黑色。
⑹德音:善言,此指情話。孔膠:很纏綿。
⑺遐:何。謂:告訴。