出自《倦尋芳·香泥壘燕》
香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺。花徑風柔,著地舞茵紅軟。斗草煙欺羅袂薄,秋千影落春游倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖。
別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮日、繡簾高卷。
譯文
燕子銜來香泥建窩,黃鶯築巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹著花叢間的路面,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩鬥草遊戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過秋千我已經遊玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內懶洋洋地哼著歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。
自我們分別後我一直惆悵憂郁,單單在時間中苦熬著我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃裏。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜托傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那麽遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地卷起,整日站在那裏遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。
註釋
[1]香泥壘(lěi)燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間築巢。
[2]著地舞茵(yīn)紅軟:指落花散落一地。
[3]鬥草:鬥草是古代流行在女孩子中的一種遊戲。鬥草,又稱“鬥百草”,其最初的源起已無處可尋,最早見於文獻是在魏晉南北朝時期,梁代宗懍的《荊楚歲時記》載:“五月五日,謂之浴蘭節。荊楚人並踏百草.又有鬥百草之戲。”
[4]光陰容易:指時光容易流逝。
[5]酴醿(túmí):亦作"酴釄"、"酴醾",酒名。亦有因顏色似之,而取以為花名,產於陜西秦嶺南坡以及湖北、四川、貴州、雲南等省。
[6]疏狂:狂放不羈。
[7]鴻羽(hóng yǔ):鴻雁的羽毛。比喻輕微之物。 晉 葛洪 《抱樸子·嘉遯》:“抑輕則鴻羽沈於弱水,抗重則玉石漂於飛波。” 明 沈鯨 《雙珠記·並拜榮升》:“可憐視死輕鴻羽,銜寃九地難追。”參見“鴻毛”。
[8]長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。
[9]危樓:高樓。
[10]鎮日(zhèn rì):整天,從早到晚。