出自《霜天曉角·儀真江上夜泊》
寒江夜宿。長嘯江之曲。水底魚龍驚動,風卷地、浪翻屋。
詩情吟未足。酒興斷還續。草草興亡休問,功名淚、欲盈掬。
譯文
上闋:夜晚,(我)留宿在寒冷的長江邊,江景淒寒,佇立江邊,(我)思潮翻滾,不禁仰天長嘯。(這嘯聲)攪起沖天巨浪,攜著卷地的狂風,把江水舉得很高很高,江上的小屋都被沖翻了。就連潛藏在江底的魚龍神怪都驚得跳出水來。
下闋:(我)心中潛藏的詩意被激發出來,吟誦了許多詩詞仍嫌不夠;又斷斷續續地喝了許多酒,仍覺得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。不要問國家的興亡為什麽就在旦夕之間,(我)雖心有抱負,卻難以施展,讓我不禁想流下愁苦的淚水。
註釋
儀真:今江蘇儀征縣,在長江北岸。這一帶是南宋的前方,多次被金兵侵占並經常受到騷擾。
草草興亡:是對中原淪陷和南宋危殆的命運而發的感慨。草草,草率。興亡,偏義復詞,指“亡”。
盈掬:滿握,形容淚水多。