出自《寄揚州韓綽判官》
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
譯文
青山隱隱約約綠水千裏迢迢,秋時已盡江南草木還未枯雕。
二十四橋明月映照幽幽清夜,你這美人現在何處教人吹簫?
註釋
⑴韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節度使的屬官。時韓綽似任淮南節度使判官。
⑵迢迢:指江水悠長遙遠。一作“遙遙”。
⑶草未雕(diāo):一作“草木雕”。雕:雕謝。
⑷二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李鬥《揚州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺後,……揚州鼓吹詞序雲,是橋因古二十四美人吹簫於此,故名。”
⑸玉人:貌美之人。這裏是杜牧對韓綽的戲稱。一說指揚州歌妓。教:使,令。