出自《三月十七日夜醉中作》
前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯;
去年射虎南山秋,夜歸急雪滿貂裘。
今年摧頹最堪笑,華發蒼顏羞自照。
誰知得酒尚能狂,脫帽向人時大叫。
逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲。
破驛夢回燈欲死,打窗風雨正三更。
譯文
前些年在東海遨遊,切細鯨魚肉做羹湯,眼前是如山白浪,激起我豪情萬丈。
去年在終南山下射虎,半夜裏回營,漫天大雪積滿了我的貂裘。
今年摧喪頹廢真令人發笑,花白的頭發,蒼老的容顏,使人羞於取鏡一照。
誰能料到喝醉了酒還能作出狂態,脫帽露頂,向著人大喊大叫。
金虜還沒消滅我的怒氣不會平靜,那把掛在床頭上的寶劍也發出鏗然的響聲。
破敗的驛站裏一覺醒來燈火黯淡欲滅,風雨吹打著窗戶,天氣約摸是半夜三更。
註釋
⑴ “前年”二句:前年,指前些年。陸遊在紹興三十年(1160)官寧德主簿,曾在福州泛海。有《航海》、《海中醉題》等詩。膾(kuài)鯨,把鯨魚肉切碎。
⑵ “去年”二句:乾道八年(1172),陸遊佐王炎軍幕,駐陜西南鄭,積極籌劃北伐。他在軍中常參加打獵,曾刺虎,有多首詩談到打虎事。南山,終南山。貂裘,貂皮制成的衣裘。
⑶ 摧頹:摧喪頹廢,精神不振。
⑷堪笑:可笑。
⑸ 華發:花白頭發。
⑹蒼顏:蒼老的容顏。
⑺ “脫帽”句:寫酒後狂態。杜甫《飲中八仙歌》:“張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前。”
⑻逆胡:舊稱侵擾中原地區的北方少數民族。
⑼鏗:金屬撞擊聲。
⑽破驛:破敗的驛站。
⑾夢回:從夢中醒來。
⑿ 燈欲死:燈光微弱,即將熄滅。
⒀三更:指半夜十一時至翌晨一時。