擊楫中流,曾記淚沾裳。

朝代: 宋代 作者: 李好古

出自《江城子·平沙淺草接天長

平沙淺草接天長。路茫茫。幾興亡。昨夜波聲。洗岸骨如霜。千古英雄成底事,徒感慨,謾悲涼。
少年有意伏中行。馘名王。掃沙場。擊楫中流,曾記淚沾裳。欲上治安雙闕遠,空悵望,過維揚。

譯文
岸邊的沙地、短草與天相接。前路茫茫,幾度興亡?波濤沖刷著岸邊白色如霜的遺骨,仿佛述說著往日的滄桑。千古來,英雄的成就在那裏,徒感慨、空悲涼。英雄少年要殺敵立功、掃蕩沙場。
要學祖逖中流擊楫,立誓報國,想陳述胸中治國計策,無奈皇宮遙遠,無法到達。船過維揚,只有滿懷惆悵,遙遙遠望。

註釋
①平沙:這裏指岸邊平坦的沙地。梁何遜《慈姥磯》:“遠岸平沙合。”淺草:短草。
②茫茫:遙遠貌。幾:幾度。
③骨如霜:色自如霜的遺骨。
④底事:何事。謾:徒然。
⑤伏:制服。中行:指漢文帝的宦官中行說(Zhōngháng Yuè),後投降匈奴,力勸單於侵犯長安。此指南宋的投降派。
⑥馘(音國):戰時割下敵人的左耳以記功。名王:指金兵的統帥。
⑦沙場:戰場。
⑧擊楫中流:用祖逖北伐的故事。
⑨治安:指漢賈誼的《治安策》,內容是評議時政。雙闕:本為宮殿前左右各一的高臺。這裏借指帝王上朝之處。
⑩維揚:即揚州。



使用條款 | 私隱政策 | 聯繫我們 |

© CopyRight 2024 LOOKUP.TW Rights Reserved.