金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。

朝代: 宋代 作者: 柳永

出自《破陣樂·露花倒影

露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。
時見。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉。別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠。漸覺云海沈沈,洞天日晚。

譯文
帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳,遠遠望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的彩船。長長的虹橋,其臺階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那裏聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。
偶然看見皇帝出遊於此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設禦宴。數葉扁舟如在畫楫上遊蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。遊人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉動聽。時有輕盈女子,每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠。高遠空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

註釋
(1)破陣樂:唐教坊曲名,《宋史·樂誌》註正官調,《樂章集》註林鐘商。此調有數體,以柳詞為正體。
(2)露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。
(3)煙蕪(wú)蘸(zhàn)碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九裏三十步。
(4)金柳:垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳。
(5)系彩舫龍舟遙岸:遠遠望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的彩船。
(6)千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。
(7)參差雁齒:虹橋上的臺階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。
(8)水殿:營建於水上之亭殿,金明池有水殿。
(9)金堤:旁植柳樹之堤。
(10)簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女。
(11) 羅綺:指絲綢衣裳。
(12)喧天絲管:音樂聲喧天。
(13)霽(jì)色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。
(14)時見:意謂突然看見,不期然而看見。
(15)鳳輦(niǎn)宸(chén)遊:謂皇帝出遊。鳳輦,皇帝所乘之車。宸(chin),北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故後借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。
(16)鸞觴禊飲(luán shāng xì yǐn):舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之後的飲宴。
(17)翠水:清瑩的水。
(18)鎬(gǎo)宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)禦宴。《經·小雅·魚藻》:“王在鎬,其樂飲酒。”鄭傑箋:“天下平安,萬物得其性。武王何所處乎?處於鎬京,樂八音之樂,與群臣飲酒而已。”後以“鎬宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂。此指皇帝宴群僚的禊宴。
(19)舠(dāo):形如刀之小船。
(20)競奪錦標霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。
(21)罄(qìng)歡娛:盡情歡娛。
(22)《魚藻》:《詩經》中歌頌武王的詩篇。《詩序》曰:“王居鎬京,特不能以自樂,故君子思古之武王焉。”
(23)各委明珠,爭收翠羽:每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。
(24)雲海沈沈:謂高遠空闊的天空漸漸昏暗起來。雲海,指高遠空闊的天空。
(25)洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。後泛指風景勝地。



使用條款 | 私隱政策 | 聯繫我們 |

© CopyRight 2024 LOOKUP.TW Rights Reserved.