君為女蘿草,妾作菟絲花。

朝代: 唐代 作者: 李白

出自《古意

君為女蘿草,妾作菟絲花。
輕條不自引,為逐春風斜。
百丈托遠松,纏綿成一家。
誰言會面易,各在青山崖。
女蘿發馨香,菟絲斷人腸。
枝枝相糾結,葉葉競飄揚。
生子不知根,因誰共芬芳。
中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。
若識二草心,海潮亦可量。

譯文
新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。
女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風裏才會搖曳生姿。
新婚以後,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。
誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。
君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家裏憂心匆匆、痛斷肝腸。
妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。
我的歸宿在哪裏?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?
夫君啊!假如為妾的有二心的話,那麽海水也可以用鬥來量了。

註釋
①女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
②菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
③引:避開,退卻。
④托:寄托,依靠。
⑤競:爭逐,比賽。
⑥上宿:指睡覺。



使用條款 | 私隱政策 | 聯繫我們 |

© CopyRight 2024 LOOKUP.TW Rights Reserved.