出自《酬程延秋夜即事見贈》
長簟迎風早,空城澹月華。
星河秋一雁,砧杵夜千家。
節候看應晚,心期臥亦賒。
向來吟秀句,不覺已鳴鴉。
譯文
韻譯
我早早地枕著竹席迎風納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。
一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。
看節候應該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。
剛剛反復吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。
直譯
修長的竹枝早早迎接著秋風,淡淡的月華灑滿了空城。
一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜裏,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。
季節飛快地推移,轉眼已秋冬,閑散裏,我空懷著未曾了卻的心意。
我反復吟誦你秀美的詩句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。
註釋
⑴程延:一作“程近”,事跡不祥,詩人的詩友。
⑵簟(diàn):竹席。
⑶空城:指城市秋夜清靜如虛空。淡月華:月光淡蕩。淡,漂動。
⑷星河:即銀河。
⑸砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。
⑹節候:節令氣候。
⑺心期:心所向往。臥:指閑居。落空。
⑻向來:剛才。秀句:詩的美稱。
⑼鳴鴉:天曉鴉鳴。